- YAZILI TERCÜME
- 184 Formu Tebligat Tercümesi
- Akademik Tercüme
- Altyazi Tercümesi
- Ambalaj Tercümesi
- Apostil Onaylı Tercüme
- Askerlik Durum Belgesi Tercümesi
- Banka Raporları Tercümesi
- Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
- Bekarlık Belgesi Tercümesi
- Belge Tercümesi
- Bilanço Tercümesi
- Bilimsel Tercüme
- Bitirme Tezi Tercümesi
- CV Tercümesi
- Dava Dosyası Tercümesi
- Dergi Tercümesi
- Deşifraj Hizmetleri
- Deşifre Tercümesi
- Dilekçe Tercümesi
- Diploma Tercümesi
- Distribütörlük Sözleşmesi Tercümesi
- Doğum Belgesi Tercümesi
- Dolaşım Belgesi Tercümesi
- Edebi Tercüme
- Eğitim Kitapçıları Tercümesi
- Ehliyet Belgesi Tercümesi
- Etiket Örnekleri Tercümesi
- Evlat Edinme Belgesi Tercümesi
- Evlilik Cüzdanı Tercümesi
- Faaliyet Belgesi Tercümesi
- Finansal Tercümeler
- Garanti Belgesi Tercümesi
- Geçici Mezuniyet Belgesi Tercümesi
- Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi
- Gümrük Beyannamesi Tercümesi
- Hukuki Tercüme
- İhale Dosyası Tercümesi
- İhale Şartnamesi Tercümesi
- İhtarname Tercümesi
- İkametgâh Tercümesi
- İmza Sirküleri Tercümesi
- Kalite Belgeleri Tercümesi
- Kar ve Zarar Raporları Tercümesi
- Kartvizit Tercümesi
- Katolog Tercümesi
- Kimlik Tercümesi
- Kayıt Belgesi Tercümesi
- Konsolosluk Belgeleri Tercümesi
- Konşimento Tercümesi
- Kredi Sözleşmesi Tercümesi
- Kullanım Kilavuzu Tercümesi
- Makale Tercümesi
- Medikal Tercüme
- Muhasebe Tercümesi
- Nüfus Cüzdani Tercümesi
- Nüfus Kayit Örneği Tercümesi
- Online Simultane Tercüme
- Öğrenci Belgesi Tercümesi
- Pasaport Tercümesi
- Patent Tercümesi
- Rapor Tercümesi
- Sabıka Kaydı Tercümesi
- Sağlık Raporu Tercümesi
- Schengen Vizesi Başvuru Tercümesi
- Senaryo Tercümesi
- Sertifika Tercümesi
- Sözleşme Tercümesi
- Taahhütname Tercümesi
- Teknik Şartname Tercümesi
- Teknik Tercüme
- Ticari Tercüme
- Transkript Tercümesi
- Vatandaşlık Belgesi Tercümesi
- Vergi Levhasi Tercümesi
- Vize Evrakları Tercümesi
- Web Sitesi Tercümesi
- Yıllık Rapor Tercümesi
- Yeminli Tercüme
- SÖZLÜ TERCÜME
- YEMİNLİ TERCÜME
- SİMULTANE TERCÜME
- DİLLER
- BLOG
- İller
Katalog Tercümesi
Katalog herhangi bir ürün grubunun ya da hizmetlerinin tanıtılmasını sağlayan listedir. Bu liste içinde ürün ya da hizmetler hakkında detaylı bilgi bulunmaktadır. Şirketler, üretim veya hizmet sağlayan kurumlar sunmakta oldukları hizmet ya da ürünleri bu kataloglarda listeler. Kataloğa basit bir örnek verecek olursak e-ticaret sitelerinde ürünler teknoloji veya giyim ürünleri şeklinde listelenirler. Bu listeler kataloğa en basit örnektir. Katalog tercümesi yurtdışına ürün ya da hizmet satışı yapacak firmalar açısından önem arz etmektedir.
Katalog Tercümesi Hizmetleri
Katalog tercümesi hizmetleri firmalar tarafından genellikle yurtdışı satışlar için talep edilir. Satışa sundukları ürün ya da hizmetleri yurtdışında bulunan müşterilerine tanıtmak amacıyla katalog çeviri talebinde bulunabilirler. Böylelikle yeni pazar alanlarında yer edinme fırsatı yakalarlar. Farklı ürün ve hizmet sektörlerinde kataloglar bulunabilir. Çeşitli ülkelerde bulunan müşterilere bu sektörlerde hizmet sunulabilmesi için katalogların farklı dillere anlaşılır ve uygun şekilde çevrilmesi gerekmektedir.
Katalog Türleri Nelerdir?
Katalog türleri kişi veya kurumların sunmakta oldukları hizmetlere göre değişiklik gösterebilmektedir. Verilen hizmetlerin hangi sektörde bulunduğu katalog türlerini belirler. Temel olarak katalog türlerini şu şekilde açıklayabiliriz:
- Pazarlama amaçlı kataloglar
- Promosyon amacıyla oluşturulmuş kataloglar
- İş sektöründe hazırlanmış kataloglar
- Eğitim içeriğine sahip kataloglar
- Satış amacına sahip kataloglar
Katalog çevirisi hizmetleri katalog türüne göre değişiklik gösterebilmektedir.
Katalog Çevirisi Yaparken Nelere Dikkat Edilmelidir?
Katalog tercümesi hizmetleri sağlanırken mutlaka dikkat edilmesi gereken noktalar bulunmaktadır. Oldukça önemli olan bu unsurlar çevirinin kalitesini ve profesyonelliğini belirler. Bu bağlamda katalog çevirisi yaparken dikkat edilmesi gereken noktaları şu şekilde sıralayabiliriz:
- Katalog çevirisi talep eden firma hakkında detaylı bilgi sahibi olunmalı.
- Çeviri yapılacak ürün ya da hizmet grubu hakkında yeterli teknik bilgiye ve donanıma sahip olunmalı.
- Ürünün ya da hizmetin satılması hedeflenen kitle hakkında bilgi edinilmeli.
- Çeviri işlemi yapılırken teknik terimlerin çevirisinin literatüre uygun şekilde yapılmasına dikkat edilmeli.
- Müşteriyi yormayacak sade ve anlaşılır bir anlatım tercih edilmeli.
Bu noktalara dikkat edilmesi çeviri işlemlerinin profesyonel ve kusursuz bir şekilde gerçekleştirilebilmesi açısından oldukça önemlidir.
Katalog Tercümesi