- YAZILI TERCÜME
- 184 Formu Tebligat Tercümesi
- Akademik Tercüme
- Altyazi Tercümesi
- Ambalaj Tercümesi
- Apostil Onaylı Tercüme
- Askerlik Durum Belgesi Tercümesi
- Banka Raporları Tercümesi
- Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
- Bekarlık Belgesi Tercümesi
- Belge Tercümesi
- Bilanço Tercümesi
- Bilimsel Tercüme
- Bitirme Tezi Tercümesi
- CV Tercümesi
- Dava Dosyası Tercümesi
- Dergi Tercümesi
- Deşifraj Hizmetleri
- Deşifre Tercümesi
- Dilekçe Tercümesi
- Diploma Tercümesi
- Distribütörlük Sözleşmesi Tercümesi
- Doğum Belgesi Tercümesi
- Dolaşım Belgesi Tercümesi
- Edebi Tercüme
- Eğitim Kitapçıları Tercümesi
- Ehliyet Belgesi Tercümesi
- Etiket Örnekleri Tercümesi
- Evlat Edinme Belgesi Tercümesi
- Evlilik Cüzdanı Tercümesi
- Faaliyet Belgesi Tercümesi
- Finansal Tercümeler
- Garanti Belgesi Tercümesi
- Geçici Mezuniyet Belgesi Tercümesi
- Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi
- Gümrük Beyannamesi Tercümesi
- Hukuki Tercüme
- İhale Dosyası Tercümesi
- İhale Şartnamesi Tercümesi
- İhtarname Tercümesi
- İkametgâh Tercümesi
- İmza Sirküleri Tercümesi
- Kalite Belgeleri Tercümesi
- Kar ve Zarar Raporları Tercümesi
- Kartvizit Tercümesi
- Katolog Tercümesi
- Kimlik Tercümesi
- Kayıt Belgesi Tercümesi
- Konsolosluk Belgeleri Tercümesi
- Konşimento Tercümesi
- Kredi Sözleşmesi Tercümesi
- Kullanım Kilavuzu Tercümesi
- Makale Tercümesi
- Medikal Tercüme
- Muhasebe Tercümesi
- Nüfus Cüzdani Tercümesi
- Nüfus Kayit Örneği Tercümesi
- Online Simultane Tercüme
- Öğrenci Belgesi Tercümesi
- Pasaport Tercümesi
- Patent Tercümesi
- Rapor Tercümesi
- Sabıka Kaydı Tercümesi
- Sağlık Raporu Tercümesi
- Schengen Vizesi Başvuru Tercümesi
- Senaryo Tercümesi
- Sertifika Tercümesi
- Sözleşme Tercümesi
- Taahhütname Tercümesi
- Teknik Şartname Tercümesi
- Teknik Tercüme
- Ticari Tercüme
- Transkript Tercümesi
- Vatandaşlık Belgesi Tercümesi
- Vergi Levhasi Tercümesi
- Vize Evrakları Tercümesi
- Web Sitesi Tercümesi
- Yıllık Rapor Tercümesi
- Yeminli Tercüme
- SÖZLÜ TERCÜME
- YEMİNLİ TERCÜME
- SİMULTANE TERCÜME
- DİLLER
- BLOG
- İller
Japonyaca Tercüme
Japonyaca tercüme Japonca, Japonya’nın resmi dilidir ve 124 milyondan fazla kişi konuşmaktadır. Dünyada fazla konuşulan 6. dildir. Japonya’nın dışında Palau Cumhuriyeti’nde ve göçmenler nedeniyle Brezilya’nın kesimlerinde de konuşulur. Japonca fonetiğinin kendine özgü özellikleri vardır ve sondan eklemeli bir dildir. Cümle dizimi özne – nesne – yüklem şeklindedir. Bu noktada Türkçe sözcük dizilimine benzer
Japoncanın, Çince ile soydan gelen bir ilişkisi bulunmaz. Fakat yazım şekillerinde karakterler benzerdir ve Çinceden alınmış kelimeler vardır. Bu dillerin doğasında bir durumdur, dil yüzyıllar içinde konumları başta gelmek nedenle etkileşime geçerek birbirini etkiler. Çince yazı sistemi, Japonya’ya ilk olarak 5. yüzyılda tanıtılmış ve bu Japon yazınının başlangıcı olarak kabul edilmektedir. Dönemin Japon İmparatorları, ünlü Çinli akademisyenleri yazı sistemini öğretmek için Japonya’ya davet etmişlerdir. Çince karakter tarafından (kanji) tanıtıldıktan sonra Japonlar, kanji kullanmaya başlamıştır; fakat özgün dil seslerini terk etmemişlerdir.
Japonca Çeviri ve Tercüme Hizmeti
Japonca çeviri Japoncanın eski tarihi hakkında fazla bilgi bulunmamaktadır ancak 3. yüzyılda Çin tarih kitaplarında bu dil hakkında bilgiler bulunmaktadır. 4. yüzyılda Çin yazı karakterleri Japoncaya girdiğinden Çin yazı karakterleri alınmadan önceki Japon yazı sistemine ulaşılmaz. Heian Dönemi’nde Japonlar, Hiragana ve Katakana denen kendi hece yazınını geliştirmeye başlamışlardır
- Kullanım kılavuzları,
- Kataloglar,
- Ürün etiketleri,
- Ürün içerikleri
- Teknik doküman ve metinlerin çeviri işlemleri
- Sözleşmeler,
- Dava dosyaları,
- Toplantı tutanakları,
- Resmi yazışmalar, dilekçeler,
- Şirket evrakları ve dokümanları, bilanço, mali tablolar evraklardır.
Teknik terminolojiye hâkim olmak ve teknik alanlardan uzmanlık alanına sahip olmak teknik metinlerin çevirisinde de önem taşımaktadır.
Japonca Anime Ve Oyun Çevirisi
Japonca tercüme de bugünlerde anime, Japon çizgi filmleri özellikle yetişkinler yoğun olarak izlenmekte ve bu alanda geniş bir yer kaplamaktadır. Türkiye’de özelikle gençler yaygınlaşan animeler, yerelleştirme uygulanarak çevrilmeye ve izleyici kitlesine aktarılmaya çalışılır. Anime çevirisi yaparken izlenen stratejiler öncelikle çizgi filmlerin metin özellikleri analiz edilir, işlerde yapılan çeviriler gözden geçirilir ve anime çevirisine başlanır. Oyun ve Uygulama çevirisi sektörüne döndüğümüzde Japon video oyunlarının popülerlik kazanması karşılaşmaktayız. Japonca Türkçe çeviri, Japon oyun sektörünün gelişimi için önemli bir basamaktır ve küçük büyük oyun tasarımcılarının göz önünde bulundurduğu bir unsurdur. Yıllardır oyun oynadığını söyleyen ve dili az bildiğini iddia eden kişilerin çevirileri güvenilir ve kaliteli olmamaktadır.
Hizmet verdiğimiz Diğer Diller
Japonyaca Tercüme