- YAZILI TERCÜME
- 184 Formu Tebligat Tercümesi
- Akademik Tercüme
- Altyazi Tercümesi
- Ambalaj Tercümesi
- Apostil Onaylı Tercüme
- Askerlik Durum Belgesi Tercümesi
- Banka Raporları Tercümesi
- Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
- Bekarlık Belgesi Tercümesi
- Belge Tercümesi
- Bilanço Tercümesi
- Bilimsel Tercüme
- Bitirme Tezi Tercümesi
- CV Tercümesi
- Dava Dosyası Tercümesi
- Dergi Tercümesi
- Deşifraj Hizmetleri
- Deşifre Tercümesi
- Dilekçe Tercümesi
- Diploma Tercümesi
- Distribütörlük Sözleşmesi Tercümesi
- Doğum Belgesi Tercümesi
- Dolaşım Belgesi Tercümesi
- Edebi Tercüme
- Eğitim Kitapçıları Tercümesi
- Ehliyet Belgesi Tercümesi
- Etiket Örnekleri Tercümesi
- Evlat Edinme Belgesi Tercümesi
- Evlilik Cüzdanı Tercümesi
- Faaliyet Belgesi Tercümesi
- Finansal Tercümeler
- Garanti Belgesi Tercümesi
- Geçici Mezuniyet Belgesi Tercümesi
- Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi
- Gümrük Beyannamesi Tercümesi
- Hukuki Tercüme
- İhale Dosyası Tercümesi
- İhale Şartnamesi Tercümesi
- İhtarname Tercümesi
- İkametgâh Tercümesi
- İmza Sirküleri Tercümesi
- Kalite Belgeleri Tercümesi
- Kar ve Zarar Raporları Tercümesi
- Kartvizit Tercümesi
- Katolog Tercümesi
- Kimlik Tercümesi
- Kayıt Belgesi Tercümesi
- Konsolosluk Belgeleri Tercümesi
- Konşimento Tercümesi
- Kredi Sözleşmesi Tercümesi
- Kullanım Kilavuzu Tercümesi
- Makale Tercümesi
- Medikal Tercüme
- Muhasebe Tercümesi
- Nüfus Cüzdani Tercümesi
- Nüfus Kayit Örneği Tercümesi
- Online Simultane Tercüme
- Öğrenci Belgesi Tercümesi
- Pasaport Tercümesi
- Patent Tercümesi
- Rapor Tercümesi
- Sabıka Kaydı Tercümesi
- Sağlık Raporu Tercümesi
- Schengen Vizesi Başvuru Tercümesi
- Senaryo Tercümesi
- Sertifika Tercümesi
- Sözleşme Tercümesi
- Taahhütname Tercümesi
- Teknik Şartname Tercümesi
- Teknik Tercüme
- Ticari Tercüme
- Transkript Tercümesi
- Vatandaşlık Belgesi Tercümesi
- Vergi Levhasi Tercümesi
- Vize Evrakları Tercümesi
- Web Sitesi Tercümesi
- Yıllık Rapor Tercümesi
- Yeminli Tercüme
- SÖZLÜ TERCÜME
- YEMİNLİ TERCÜME
- SİMULTANE TERCÜME
- DİLLER
- BLOG
- İller
Almanca Tercüme
Almanca tercüme Almanca yazılı veya sözlü olan her kaynağın hedef diline çevrilmesidir. Günümüzde Türk vatandaşlarının eğitim ve ticari faaliyetlerinden ötürü Almanya’yı tercih etmesi Almanca çeviri ihtiyacını ortaya çıkarmaktadır.
Almanca çeviriyi çoğunlukla ticari yaşantımızda kullanmaktayız. Almanya ve Türkiye arasında uzun yıllardır devam eden ticari faaliyetler bulunmaktadır. Bu ticari faaliyetler neticesinde hazırlanan tüm belgeler Almancadan Türkçeye çevrilmelidir. Ancak bu çevirilerde hataya mahal vermemek için uzman tercümanlar tarafından çevrilmesi gerekmektedir.
Almanca Dilinden Türkçeye Belge Tercümesi
Almanca tercüme sözlü veya yazılı fark etmeksizin çevirisi yapılabilir. Günümüzde artan yurtdışı ilişkileri neticesinde tercümeye ihtiyaç duyulan birçok belge bulunmaktadır. Örneğin; pasaport, diploma, transkript, evlilik sözleşmesi, ticari faaliyetlerde kullanılan sözleşmeler ve bunun gibi belge çeşitlerinin Almanca tercümesi yapılmaktadır.
Yukarıda yer alan belgeler Almanca hazırlanmış olup ülkemize girişi yapıldıktan sonra tercüme bürolarında faaliyet gösteren yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılır.
Tercümesi yapılan belgenin orijinalliğini kaybetmemesi için profesyonel bir tercüman tarafından çevrilmesi gerekmektedir. Bu sayede çeviriyi yapan tercüman gerekli bilgiler kaliteli bir şekilde karşı tarafa aktarmış olur. Aksi takdirde bilgiler eksik veya yanlış tercüme edilebilir bu da istenmeyen sonuçlara yol açabilir.
Almancadan Türkçeye Sözlü Tercüme
Almanca tercümede sözlü çeviri noter tarafından yetkilendirilmiş tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Sözlü çeviri Alman vatandaşların Türkiye’de yapmak istedikleri işlemler neticesinde belgenin içeriğinin sözlü olarak anlatılmasıdır.
Sözlü tercümenin içeriği
Yeminli tercümanlar muvafakatname, vekaletname, imza beyanı, araç alım satımı şirket devri, evlilik sözleşmesi, pasaport, gayrimenkul alım satım gibi belgelerin Almanca tercümesini sözlü olarak yapmaktadır. Onun dışında ardıl çeviri, karşılıklı çeviri, fısıltı çeviri gibi çeviri türleri de sözlü tercüme edilmektedir.
Almanca Tercüme Fiyatları
Almanca çeviri fiyatları çeviri türüne göre değişkenlik göstermektedir. Çevirisi yapılacak olan belgenin metin içerisinde ki karakter sayısı, teslim tarihi, çeviri yapısı fiyatı belirleyen en önemli etkendir. Sözlü ve yazılı çevirilerin fiyatları farklılık göstermektedir. Sözlü çeviri fiyatı yazılı çeviri fiyatından daha az çünkü yazılı çeviri daha çok zaman gerektiren bir çeviri türüdür. Bu yüzden fiyatları farklı hesaplanmaktadır.
Hizmet verdiğimiz Diğer Diller
Almanca Tercüme