Almanca Tercüme

Almanca tercüme Almanca yazılı veya sözlü olan her kaynağın hedef diline çevrilmesidir.  Günümüzde Türk vatandaşlarının eğitim ve ticari faaliyetlerinden ötürü Almanya’yı tercih etmesi Almanca çeviri ihtiyacını ortaya çıkarmaktadır. 

Almanca çeviriyi çoğunlukla ticari yaşantımızda kullanmaktayız. Almanya ve Türkiye arasında uzun yıllardır devam eden ticari faaliyetler bulunmaktadır. Bu ticari faaliyetler neticesinde hazırlanan tüm belgeler Almancadan Türkçeye çevrilmelidir. Ancak bu çevirilerde hataya mahal vermemek için uzman tercümanlar tarafından çevrilmesi gerekmektedir.

Almanca Dilinden Türkçeye Belge Tercümesi

Almanca tercüme sözlü veya yazılı fark etmeksizin çevirisi yapılabilir. Günümüzde artan yurtdışı ilişkileri neticesinde tercümeye ihtiyaç duyulan birçok belge bulunmaktadır. Örneğin; pasaport, diploma, transkript, evlilik sözleşmesi, ticari faaliyetlerde kullanılan sözleşmeler ve bunun gibi belge çeşitlerinin Almanca tercümesi yapılmaktadır.

Yukarıda yer alan belgeler Almanca hazırlanmış olup ülkemize girişi yapıldıktan sonra tercüme bürolarında faaliyet gösteren yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılır.

Tercümesi yapılan belgenin orijinalliğini kaybetmemesi için profesyonel bir tercüman tarafından çevrilmesi gerekmektedir. Bu sayede çeviriyi yapan tercüman gerekli bilgiler kaliteli bir şekilde karşı tarafa aktarmış olur. Aksi takdirde bilgiler eksik veya yanlış tercüme edilebilir bu da istenmeyen sonuçlara yol açabilir.

Almancadan Türkçeye Sözlü Tercüme

Almanca tercümede sözlü çeviri noter tarafından yetkilendirilmiş tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Sözlü çeviri Alman vatandaşların Türkiye’de yapmak istedikleri işlemler neticesinde belgenin içeriğinin sözlü olarak anlatılmasıdır. 

Sözlü tercümenin içeriği

Yeminli tercümanlar muvafakatname, vekaletname, imza beyanı, araç alım satımı şirket devri, evlilik sözleşmesi, pasaport, gayrimenkul alım satım gibi belgelerin Almanca tercümesini sözlü olarak yapmaktadır. Onun dışında ardıl çeviri, karşılıklı çeviri, fısıltı çeviri gibi çeviri türleri de sözlü tercüme edilmektedir. 

Almanca Tercüme Fiyatları

Almanca çeviri fiyatları çeviri türüne göre değişkenlik göstermektedir. Çevirisi yapılacak olan belgenin metin içerisinde ki karakter sayısı, teslim tarihi, çeviri yapısı fiyatı belirleyen en önemli etkendir. Sözlü ve yazılı çevirilerin fiyatları farklılık göstermektedir. Sözlü çeviri fiyatı yazılı çeviri fiyatından daha az çünkü yazılı çeviri daha çok zaman gerektiren bir çeviri türüdür.  Bu yüzden fiyatları farklı hesaplanmaktadır. 

Almanca Tercüme

Aşağıdaki formu doldurun ve fiyat teklifi alın.