Ardıl Tercüme

Devlet başkanlarının kendi dilinden olmayan yabancı kişilerle görüşmeleri sırasında yanlarında sürekli bir kişi oturur ve kısık sesle başkanın kulağına bir şeyler fısıldar. Bu kişinin yaptığı iş ardıl tercüme olarak bilinmektedir ve kişi karşıdakinin konuştuğu kelimeleri devlet başkanının anladığı dile çevirerek kendisine iletir. Yabancı devlet başkanının söylediği her şeyi bilmek zorundadır. Çünkü tercüman hem karşı tarafın dilini hem tercümanlığını yaptığı devlet başkanının dilini bilmek zorundadır. Farklı dilden farklı dillere tercümanlık yapmaktadır.

ardil tercume 1

Ardıl Tercümenin Akademik Açıklaması Nedir?

Organizasyon ya da toplantılarda çevirmenin duyduğu kelimeleri duyduğu dilden hedef dile çevirmesi işine ardıl tercüme denilmektedir. Ardıl çeviri işini yapan tercüman, simultane çeviride olduğu gibi ayrı bir yerde değil bizzat o ortamda yer alır ve dil desteğine ihtiyaç duyan kişiye hızlı bir şekilde çeviri yaparak yardımcı olur. Konuşmacının konuşmasını sürdürürken durakladığı esnada, çevirmen, duyduklarını karşı tarafa anladığı dilde hızlı bir şekilde aktarmaktadır. Aynı şekilde karşı tarafında tercümanı bulunmaktadır ve konuşulanları karşı tarafa iletmektedir. Böylece taraflar arasında görüşme tercüme edilerek anlaşma sağlanmaktadır.

Ardıl Tercüme ve Simultane Tercüme Arasındaki Farklar Nelerdir?

Ardıl tercüme ve simultane tercüme aynı amaçla iş görmektedir fakat tercüme işlemleri farklılık göstermektedir. Ardıl tercüme ve simultane tercüme arasındaki farkları şu şekilde sıralayabiliriz;

  • Simultane tercüme de ekipman kullanılmaktadır fakat ardıl tercümede ekipman kullanılmadan anında direkt olarak çeviri yapılmaktadır. 
  • Simultane tercümede kullanılan ekipmanlar sayesinde tercüme işlemi birden fazla kişiye ulaşmaktadır fakat ardıl tercümede çeviri işlemi sadece bir kişiye aktarılmaktadır. Yani ardıl tercüme bir kişiye hizmet ederken, simultane tercüme birden fazla kişiye hizmet etmektedir. 
  • Simultane tercüme yapılırken karşı taraf ile birebir iletişim imkânı yokken ardıl tercümede tercüman, tercümanlık yaptığı kişi ile birebir iletişim halindedir. 
  • Ardıl çeviride çeviri işlemleri hemen o sırada yapıldığından dolayı kelimelerin akılda tutulabilmesi için güçlü bir hafızaya ihtiyaç duyulmaktadır. Fakat simultane tercümede tercüme işlemleri konuşma esnasında yapıldığından dolayı güçlü bir hafızadan ziyade akıcılık gerektirmektedir. 
  • Ardıl tercüme ya da simultane tercüme yapacak çevirmen mutlaka gideceği üst düzey organizasyon,  konferans ya da toplantının ne ile ilgili olduğunu bilmeli ve bu doğrultuda hangi teknik tabirlerin kullanılabileceğine dikkat ederek önceden hazırlanmalıdır.
Ardıl Tercüme

Aşağıdaki formu doldurun ve fiyat teklifi alın.