Sözlü Tercüme

Tercüme bürolarında çalışan tercümanların, noter huzurunda yabancı uyruklu vatandaşlara muvafakatname, vekâletname, imza beyanı, araç alım satım, şirket ana sözleşmesi, gayrimenkul alım satım, şirket devri, evlilik sözleşmesi, pasaport gibi belgelerin içeriğini anlatması işlemine sözlü tercüme denir. Sözlü tercüme işlemi noterde, tapuda, nikâh dairesinde ya da mahkeme huzurunda yapılabilir. Yazılı çevirilerde herhangi bir belgenin istenen dile çevirisi yapılırken, sözlü tercüme de ise çeviri işlemi sözlü bir şekilde karşı tarafa iletilir. Sözlü tercüme işlemi tercüme bürolarında çalışan tercümanlar tarafından yapılır. Tercüme işlemini yapan kişiler bu alanda eğitim almış alanında uzman kişilerdir. 

Sözlü Çeviri Çeşitleri Nelerdir?

Sözlü çeviri türleri; ardıl tercüme, karşılıklı tercüme, simultane tercüme, refakat tercümesi, telefondan çeviri (sesli çeviri), yazılı belgelerin sözlü tercümesi, fısıltı tercümesi gibi tercümelerdir. En çok ihtiyaç duyulan çeviri çeşitleri ise ardıl tercüme ve simultane tercümedir.
 
  • Ardıl tercüme: Uluslararası toplantılarda tercih edilen ardıl tercüme, konuşmacının yanında yer alarak, konuşmacının sözünü bitirmesinin ardından çeviri yapılarak konuşmaların dinleyiciye aktarılmasıdır.
  • Simultane tercüme: Simultane tercüme, ardıl tercüme ile aynı işleme sahip olan sözlü çeviri çeşitlerinden biridir. Ardıl tercümeden farklı olarak konuşmacı bir mikrofon ve kulaklık yardımı ile dinlenerek çeviri konuşma ile eş zamanlı yapılır. 
  • Telefondan çeviri: Bir ardıl çeviri türü olan telefondan çeviri, üç yönlü telefon ya da tele-konferans yöntemi ile gerçekleştirilir. 
  • Karşılıklı tercüme: Fuar, toplantı gibi küçük gruplar ile yapılan görüşmelerde yapılan tercümedir. 
  • Refakat tercümesi: Yurtdışından gelen kişileri karşılayarak otel, seyahat gibi konularda yabancılara destek veren tercüme çeşididir. 
  • Fısıltı tercümesi: Az sayıda katılımcının olduğu bir toplantıda çevirmenin çeviriyi kısık bir sesle karşı tarafa ilettiği çeviri türüdür. 
 

Sözlü Tercümenin Kullanıldığı Yerler Nerelerdir?

Yazılı tercümeye göre daha çok dikkat gerektiren sözlü tercüme aynı zamanda konuya ilişkin bilgi, konsantrasyon, duyarlılık, iyi bir hafıza ve iyi bir konuşma yeteneği ister. Sözlü tercümenin kullanıldığı yerler ise şunlardır;

  • Konferanslar
  • Noterlikler
  • Telekonferanslar
  • Mahkemeler
  • Nikâhlar
  • Şirket Toplantıları
  • Basın açıklamaları
  • Fabrika gezileri
  • Ticaret ve Sanayi odaları
  • Hastaneler
  • Eğitim ya da TV
  • programları
  • Tapu Müdürlükleri
  • Video konferanslar

Sözlü Tercüme Fiyatları

Sözlü tercüme fiyatları; tercüme yapılacak yer, konu, süre gibi etkenlere göre değişiklik gösterir. Örneğin bir basın açıklamasında yapılacak sözlü tercüme ile nikah salonunda yapılacak tercüme bir değildir. Ayrıca saatlik tercüman ücreti ile günlük tercüman ücretleri de birbirine göre farklıdır. Siz de sözlü çeviri programlarına güvenmeyenlerdenseniz profesyonel kadrosuyla hizmet veren Bilim Tercüme ile sözlü tercüme işlemlerinizi kolayca halledebilirsiniz.
 
Sözlü Tercüme

Aşağıdaki formu doldurun ve fiyat teklifi alın.