Bilimsel Tercüme
Günümüzde yoğun bir şekilde yapılan bilimsel tercümenin tarihi oldukça eski dönemlere uzanır. Bilim ile ilgilenen kişilerin birçoğunun hazırladığı önemli yazılar uluslararası arenada yayınlanır. Dolayısıyla tüm dünya tarafından anında görüntülenebilir. Dünyanın her yerinde ulaşılabilecek yazıların yayınlanması bilim ile ilişiği bulunan kişiler ve bilim dünyasının gelişimi için oldukça önemlidir. Bilim dünyasının globalleşmesi bilim insanları tarafından yayınlanan yazıların başka dillere tercüme edilmesi durumunu ortaya çıkartarak bilimsel tercüme ihtiyacını doğurmuştur. Bu tercümenin asıl fonksiyonu bilim ve teknolojinin bu denli gelişmiş ve büyük bir ivme kazanmış olmasına bağlıdır.
Bilimsel tercüme işlemleri son derece önemli olduğundan titiz bir araştırma yapılmalıdır. Ücretsiz makale çevirmek için çeşitli sitelerden yararlanılabilir. Ancak bilimsel bir makalenin yanlış çevrilmesi ve yanlış çevrilen bu makalenin global bir şekilde paylaşılması ileride makaleyi yazan kişi için kötü yorumlar ve sonuçlar doğurur. Bu yüzden bu tercüme işlerinin profesyonel kişiler tarafından yapılması gerekir.

Bilimsel Çeviri Yaparken Dikkat Edilecek Hususlar
Bilimsel Çevirinin Özellikleri Nelerdir?
Bilimsel Tercüme Ücreti
- Bilimsel tercüme yapılan tercüme bürosunun yeminli ya da resmi işleme tabi tutulması
- Bilimsel çeviri yapılacak metnin kaynak ve hedef dili
- Bilimsel çevirisi yapılacak konunun teslim zamanı
- Bilimsel çevirisi yapılacak metnin konusu
- Bilimsel çeviri sonrasında ekstra olarak kontrol edilme talebi