Sözleşme Tercümesi

Sözleşme, iki taraf arasında imzalanan, tarafların yükümlülüklerini belirleyen, uyulması gereken kuralların olduğu ve bu kurallara uyulmadığı takdirde hukuki yaptırımları olan somut bir belgedir. Be belgelerin hazırlanması uzman kişiler tarafından olmalıdır. Sözleşme tercümesi tarafların her zaman aynı dilde olmaması sorunu ile ortaya çıkar. Dillerin farklı olduğu durumlarda tercüme güvenilir kişiler tarafından dikkatle yapılmalıdır. Verilen bu hizmetlerin tamamına sözleşme tercümesi denmektedir. Sözleşmeye çeviri esnasında herhangi bir ekleme, hata yapılamaz. Çevirisi yapılan sözleşme ticari nitelikte ise iki tarafa yaşatacağı maddi kayıplar oldukça zorlayıcı bir hale dönüşecektir. Yapılan sözleşme ile tarafların birbirlerinden beklentileri, istekleri ve yükümlülükleri açıkça belirlenmelidir.

dilekce tercumesi 1

Sözleşme Tercümesi Neden Yapılmalıdır


Sözleşme, artık birçok alanda ve işlemde olması gereken bir belge niteliğindedir. Başvurulan bu belgeler yurt dışında yapılıp ülkemizde kullanılmakta ya da ülkemizde yapılıp yurt dışında kullanılabilmektedir. Bu gibi durumlarda sözleşme metninin yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılması gerekmektedir. Sözleşme tercümesinin yasal sonuçları ve yükümlülükleri düşünüldüğünde işin uzmanına başvurmamak iki taraf adına büyük sorunlara neden olmaktadır. Sözleşme tercümesini yapacak tercüman belgenin içeriğini bilmeli, üslubuna özen göstermeli, sözleşmenin çevirisi konusunda bilgi sahibi olmalıdır. Sözleşmeler hem yazılı hem sözlü olarak hazırlanabilmektedir. Fakat yazılı olması her zaman yaptırımlar bakımından daha çok tercih edilmektedir. Sözlü sözleşmelerde taraflar arasında yaşanabilecek herhangi bir olumsuzluk durumunda ispat gerekmektedir. Sözleşmeler tarafların birbirine adil bir biçimde davranılmasını sağlamaktadır.

Sözleşme Tercümesi Yapacak Kişide Aranan Özellikler


Sözleşme tercümesini yapacak kişi çeviride uzmanlaşmış, hukuk bilgisine sahip, aktarılacak dile hâkim olmalıdır. Tercüman taraflardan biri kendisiymiş gibi davranıp belgenin kapsamını ve hangi çerçeveler doğrultusunda çevirinin yapılacağını belirleyebilmelidir. Her bir maddenin tercümesini dikkatli ve özenli yapmalıdır. Öncelikle sözleşmeyi çok iyi anlayıp, metinde yapılacak küçük bir yanlışın ciddi sorunlar doğuracağını göz ardı etmemelidir. Sözleşme tercümanı hukuk terimlerini, dilini bilmeli, yasal yönetmeliklerden haberdar olmalıdır. Sözleşme çeviri yapacak kişilerin çeviri dilini ana dili düzeyinde yapabilecek seviyede dil eğitimine sahip olması gerekmektedir. Tercümeyi büyük bir titizlikle yapan, ekibi sağlam ve referansları güçlü olan tercümanlar ilk tercih edilecek olanlardır. Çeviri uygun fiyatta ve kaliteli bir biçimde gerçekleştirilmelidir.

Sözleşme Tercümesi

Aşağıdaki formu doldurun ve fiyat teklifi alın.