Patent Tercümesi

Patent tercümesi Patent çevirisi, kısaca patent belgelerinin başka bir dile çevrilmesidir. Bu belgeler tipik olarak patent spesifikasyonlarını, ofis işlemlerini, avukat yazışmalarını, başvuru ve dosyalama işlemi sırasında gerekli olacaktır. Patent Tercümesi bir ticari buluşun, belirli bir süre üretmesi, kullanma, satma veya ithal etme hakkının bir kişiye veya firmaya verilmesine patent denir. Buluşu yapılan bir ürün veya sistemin belirli bir süre kullanma, satma ve ithal edilebilmesi için buluş sahibine verilen hakka patent adı verilir. Bu kapsamda firmaların farklı bir ülkede yapılan buluşun üretim ithal hakkını satın almak istemeleri durumunda, profesyonel patent tercüme hizmeti almaları gerekmektedir. Hukuki ve teknik belge statüsünde online patent tercümesi için düz ve birebir çeviri yeterli olmayıp, profesyonel tercümanlar tarafından tercüme edilmelidir. Firmamız noter tasdikli patent tercüme şirketleri hizmetlerinden farklı olarak profesyonel uzman tercüman kadrosuyla doğru ve hukuka uygun noterli tercüme hizmeti vermektedir.

bayilik sozlesmesi tercumesi 2

Patent Tercüme Hizmetimiz

Patent tercümesi patent belgesi buluş sahibinin hakkını koruyan ve ihtiyaç durumunda üreticiye devredilmesini sağlayan yasal bir belgedir. Patent çevirisi yapılacak olan belge istenilen dile çevrilirken dikkat edilmesi gereken düz bir çeviri işleminden çok daha fazlasının yapılması gerekmektedir.


Patentin kapsamış olduğu hakları patent çevirisi yapıldıktan sonrada koruyabilmek maksadıyla, profesyonel yeminli çevirmenler yeminli tercüme işlemi gerçekleştirilmelidir. Ayrıca tarifname çevirisi tamamlanan belgeleriniz proofreading ve kalite kontrol işlemine tabi tutularak anlam bütünlüğü, kullanılan terminoloji, gramer ve noktalama işaretlerinin kontrolü sağlanmaktadır. Firmamız Türkiye’nin çeviri konusunda başarısını kanıtladığı patent çeviri hizmetiyle ismini duyurmayı başarmıştır.

Neden Patent Çeviri Hizmeti Almalıyız?


Patent tercümesi yapılacak çeviri patent alanında uzman çevirmen kadrosu tarafından gerçekleştirilmelidir.


Bu alana giren çeviriler, çevirinin zorlu alanlarından biridir.


*Yüksek dil çifti yetkinliği,
*Derin teknik terimler bilgisi
* Yasal terminolojinin derinlemesine anlaşılmasını gerektirir.
*Çevirmen, yasal belgeleri doğru ve eksiksiz bir çevirebilmelidir.


Patentli buluşa bağlı olarak, çeviriyi yapacak tercümanın özel bilgi ve anlayışa sahip olması gerekir. Küresel endüstri yükselişteyken, işinizi yurt dışında genişletmeyi düşünmenize şaşmamalı. Dünya çapındaki pazarda rekabet ederken inovasyon hayati önem taşır ve büyük şirketler bilir. Bu nedenle patent koruması önemlidir.

Patent Tercümesi

Aşağıdaki formu doldurun ve fiyat teklifi alın.