ONLİNE PROFESYONEL TERCÜME

Yerelleştirme (Lokalizasyon) Hizmeti

Yerelleştirme (Lokalizasyon) Hizmeti

Bir ürünü ya da içeriği belirlenmiş ve istenen bir yöreye göre uyarlama hizmetidir. Bu çeviri sistemi tamamen içerik ile ilgilidir. Özel ya da diğer anlamı ile farklı bir çeviri sistemidir. Üretimin ve sanayinin bir parçası olarak görülmektedir. İçerik kısmı ile ilgilendiği için roman ya da metinden farklı olarak yazılım metinleri ya da bir kullanım kılavuzu çevirisi yaparken yerelleştirme yapılmaktadır ve bu nedenle farklı ve özel bir çeviri gerektirir. Farklı bir üslup oluşturacağı için bilgi birikimi ve deneyimi bu yönde olması gereklidir. Üniversitelerde akademik eğitim alırken buna ek olarak yerelleştirme işi için farklı deneyimler kazandırılması gerekmektedir. Deneyim azlığından dolayı ülkemizde çok fazla açık olan bir alandır. Kısaca olarak çevirinin biraz daha deneyim ve bilgi gerektiren halidir.

Yazılım Yerelleştirme

Cihazlara ait özel yazılmış programların çevirisi ile ilgilenilir. Farklı bir kültür ve dilden kendi dilimize çevrilmesi işlemidir. İlk aşamada yerelleştirmeye uygun olup olmadığı test edilir daha sonra çeviri süreci başlar. Çeviri bitince çevrilmiş olan yazılım denenmektedir. Sorun yoksa çalışır durumdaysa yerelleştirme sonlanır.

Web Sitesi Yerelleştirme

İnternet sitelerinin içeriklerine bakıldığında site tasarımı yönü ve görselleri gibi içerikler önem taşır ve yerelleştirme bu bağlamda yapılır. Kültürlere göre düzenleme yapıldığı için bilgi birikimi gerekmektedir. Web siteleri hazırlanırken arama motorlarında üst sıralarda gözükmesi için özenle hazırlanmaktadır. Doğal olarak web sitesi yerelleştirme yapılacağı zaman özenli ve dikkatli davranmak gereklidir.

Uygulama Yerelleştirme

Uygulama yerelleştirme, bilgi birikimine çok ihtiyaç olmasının yanında akıllı telefonlarının geniş bir yelpazesi olması da hizmet sürecinde etkilidir. Her akıllı telefonun uygulaması içerik kısımları ve yazım karakterleri bile farklı özellik taşır. Dolayısıyla önem arz etmekte ve zorlu bir yerelleştirme çeşididir. Android ve Ios işletim sistemine sahip olan telefonlarımızın yazım uzunluğu ve yazım karakter uzunlukları göz önüne alınarak yerelleştirme yapılmalıdır. Dikkat edilmediği zaman ise ekrana sığmama, boşluk olması ve tasarımda kayma bozulmalara yol açacaktır. Bu sorunlarda işleri zorlaştırmaya yetecektir.

Bu yerelleştirme türleri yanında ses kaydı, dublaj ve alt yazı gibi alanlarda da yerelleştirme teknikleri kullanılabilir. Genellikle en çok kullanım kılavuzlarında yerelleştirme kullanılmakta ve tercih edilmektedir. Özel deneyime ve tecrübeye sahip olan yerelleştirme uzmanları sayı olarak az ve bu alanda açık çok fazladır. Özellikle ülkemizde ihtiyaç gelişen teknoloji ile her geçen gün artmaktadır. Firmalar yerelleştirme için uzman kadrolar ile çalışmaktadır. Telefonla bilgi alabilir ya da web sitelerinden ulaşıp iletişim kurabilirsiniz. 

"Tercüme sektöründeki tüm yenilikleri yakından takip ederek çeviride modern hizmetler ortaya koymak ve müşteri memnuniyetini sağlamak amacıyla yola çıkmış bir tercüme ofisi olan Bilim Tercüme, sektördeki ihtiyaçlara geniş ölçüde cevap verecek uzman bir kadroya sahiptir."

Çalışma Sürecimiz.

En planlı çalışma sürecimiz ile Tercüme Hizmetini sunuyoruz. Çeviri Hizmeti aşamalarımız şu şekildedir.

Çeviri Evraklarının
Hazırlanması

Yetkili Birime
Aktarılması

Çevirilerin
Tamamlanması

Dosyalanıp
Teslim Edilmesi